Autor |
Wiadomość |
<
Anthony Kiedis
~
"Blizna"
|
|
Wysłany:
Czw 17:01, 10 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 2753
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
co do Blizny-czytam w kazdej wolnej chwili w autobusie przed snem i w parku
strasznie duzo ciekawych faktow
a co do tlumaczenia:1.polska gramatyka rozni sie od angielskiej wiec po polsku bedzie inaczej2.kazdy tlumacz przerzuci to inaczej na polski3.Antek ma swoj wlasny styl ukladania zdan jak kazdy z nas i dlatego nie bedzie idealnie
ale chyba chodzi tu o fakty-a ksiazka-cuuudddooo!!!!!!
|
|
|
|
 |
|
 |
|
Wysłany:
Pią 5:01, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 10 Lip 2006
Posty: 225
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
|
|
Myślę, że nie jest tak źle, choć książki nie czytałam. Generalnie jeśli jest porządne wydawnictwo to wersja polska trzyma się oryginału.
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 9:14, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 18 Cze 2006
Posty: 3337
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Pieprzoland, ul. Sezamkowa 9
|
|
Wersja polska mnie nie zawiodła... choć jak piszę Psycho-Tereska nasza ... Anth ma te swoje specyficzne wypowiedzi i nie wszystko da się fajnie przetłumaczyć - w "jego stylu"... Jednak ja jestem zadowolona z jakości PL version ... opis życia Kiedisa rekompensuje wszystkie niedociągnięcia...
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 9:58, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 03 Sie 2006
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Oleśnica tałn/Norymberga siti
|
|
aaaaaaaach musze sie skromnie, ze tak powiem pochwalic.
mam Blizne!!!!!!!!!!!!!!!!
(bhehehe moja babcia mi wytrzasnela ja z torebki
i przeczytala ostatnia strone, a potem zrobila wyklad czy ta ksiazke jest dla mnie).
wscieklam sie i w ramach buntu i czystej przyjemnosci przeczytalam w nocy pol ksiazki.
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 10:06, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 28 Cze 2006
Posty: 3288
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Wioska z tramwajami;)
|
|
I jak wrazenia po pierwszej polowie??
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 10:13, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 03 Sie 2006
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Oleśnica tałn/Norymberga siti
|
|
wspaniale, czyta sie szybko, przyjemnie i z ciekawoscia o kolejne strony. sila podswiadomosci wyobrazam sobie, ze pisal to wszystko anthony, geniusz w kolejnej dziedzinie, no ale jeszcze ten drugi tam byl (nie pamietam jak on ma;P)
nie czepiam sie tlumaczenia, jest calkiem calkiem, wiadomo, ze te angielskie zwroty nie zawsze uda sie przetworzyc w romantycznym jezyku polskim juz sie ciesze na kolejna polowe
tak se mysle....... zakupic (skoro mi dzialalo z blizna) kalifornizacje?
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 10:35, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 18 Cze 2006
Posty: 3337
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Pieprzoland, ul. Sezamkowa 9
|
|
Cytat: |
zakupic (skoro mi dzialalo z blizna) kalifornizacje? |
Zakupić! Zakupić!
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 10:40, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 28 Cze 2006
Posty: 3288
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Wioska z tramwajami;)
|
|
No wlasnie ja tez mam ochote na Kalifornizacje Tylko nie wiem kiedy zakupie
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 13:11, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 2753
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
oj nie czepiajmy sie juz tlumaczenia-ups chyba sama zaczelam
faktem jest ze ksiazke czyta sie z przyjemnoscia strasnie dziala na wyobraznie -mam juz za soba jedna czwarta
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 14:53, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 28 Cze 2006
Posty: 3288
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Wioska z tramwajami;)
|
|
O no to dawaj dalej ino chyzo A ja wczoraj sie wkurzylam i zaczelam czytac jeszcze raz.jestem kolo 50 strony
Ostatnio zmieniony przez nomiczek dnia Sob 9:22, 12 Sie 2006, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 21:46, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 18 Cze 2006
Posty: 3337
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Pieprzoland, ul. Sezamkowa 9
|
|
Ja teraz się wzięłam za książki... zaległości się narobiło... ale wrócę jeszcze do "Blizny", na pewno. Ostatnio "zaliczyłam" "Kaliforniazcje" i "Klub Dantego" teraz czytam... zobaczymy co potem.
A co do przekładów/nakładów/tłumaczeń i takich tam idiotyzmów... niech dyskusja wrze ... W końcu o to w tym topicu chodzi, nieprawdaż?
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 22:01, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 2753
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
w sumie to fakty sa wazne a nie jak ktos to przelozy-chociaz dokladniej przetumaczone lepiej sie czyta-ale znajac nasze ambicje bedziemy iedlugo tak angielskim wladac ze bez problemu przeczytamy wersje hamerykanska(moze poza mna gdyz wypowiadam sie tylko w present simple
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 22:15, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 18 Cze 2006
Posty: 3337
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Pieprzoland, ul. Sezamkowa 9
|
|
A to całkiem możliwe, że zakupie i przeczytam angielską wersję - nie chwaląc się: jestem co raz lepsza we władaniu owym językiem. Walnę wam tu na forum własne tłumaczenie
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Pią 22:36, 11 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 2753
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
mmmaaaaassssaaaaa to ja tez zrobie-na litewski przetlumacze
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Sob 18:32, 12 Sie 2006
|
|
|
Dołączył: 03 Sie 2006
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Oleśnica tałn/Norymberga siti
|
|
ja kolezanke chinke (moja utalentowana przyjaciolka! boze jaka ja dumna heheh) poprosze aby przetlumaczyla i wyjade do chin handlowac. a sama moge przetlumaczyc na niemiecki bo jezyk znam (nie chwalac sie oczywiscie) perfekt. nie wiem po cholere bo jezyk owy jest ohydny, ale co tam, czyms trzeba szpanowac skoro angielski i litewski juz zaklepany
|
|
|
|
 |
|